הבלוג של ארתיום
בלוג על לינוקס, תוכנה חופשית, מוזיקה, סלסה, ומה לא!
לא כל העולם כותב באנגלית
רוב מערכות התוכן ופילטרים חכמים כוללים רכיבים שהופכים את המירכאות
ברוסית וצפרתית, למשל,משתמשים במירכאות «כאלה», בגרמנית משתמשים בזוג „כזה“ ובעברית משתמשים בזוג "רגיל". כך שהמנגנון החכם שהופך את המירכאות לזוג שיש באנגלית הוא פשוט לא נכון, כמעט בכל מקרה, חוץ מכתיבה באנגלית.
אבל המצב די מעצבן, אם אני למשל, רוצה לוקחת תוסף SmartyPants כתוספת ל-Markdown שהופך שלוש נקודות ל-"…" ושני מינוסים לקו-מפריד "---", אז אתה מקבל גם מירכאות, כנ"ל גם מפתחי WordPress סירבו לאפשר הפעלה או ביטול של מירכאות חכמות לפי הדרישה (התיקון יש רק בגרסה עברית של רן). כמובן שיצא לי להיתקל בבעיה הזו בעוד הרבה מקומות, שברוב המקרים אם אתה רוצה לשנות את ההתנהגות אתה צריך לכתוב טלאים.
בקיצור, אם אתם מכירים מערכות תוכן, פילטרים או רכיבים אחרים שמשתמשים במירכאות חכמות כברירת מחדל, תציקו למפתחים שלהם, אולי הם יפעילו אותם כאופציה והאינטרנט ייראה קצת יותר טוב, גם כשלא מדובר באנגלית.
תגובות
ראשית אני בטוח שכותבים מרכאות ללא י', שנית אין לי מושג מה כללי הטיפוגרפיה המודרניים, זו בעיקר החלטה עיצובית של המו"ל. יש לי תרגומים ישנית משנות ה40, 50,60 בבית, הוצאות ישנות של שלונסקי ותרגומים ישנים של אריך קסטנר, ושם מצאתי את כל סוגי המרכאות שאתה מונה כאן (למעשה מה שאתה קורא "מרכאות רגילות" הם גרשיים פשוטים ולא מרכאות :-) )
סימני הציטוט האלו אינם חלק מהשפה אלא החלטה טיפוגראפית וענין של אופנה. מצד שני כמובן שזכותו של כל פעל בלוג להחליט איך יראה העיצוב של הבלוג שלו. בעולם אידאלי, זה היה נקבע בCSS ולא בPHP :-)
חייב לציין שהמאיית לא מסכים אתך :)
נכון, שלפני הרבה זמן, בעיתונים ישנים היו משתמשים במירכאות „כאלה“. אבל, היום, תפתח ספר כלשהו או עיתון תראה איך זה נראה.
בכל מקרה -- יש סטנדרטים, הם שונים, ויכולים להיות אפילו שונים באזורים שונים במדינה. אבל זה רק מחזק את הטענה שפתרון גרשיים בנושא אנגלית הוא לא טוב
מערכת הכתיבה היא בכל מקרה לא חלק מהשפה, אם כבר הולכים על קטנוניות, וזו רק דוגמה קטנה לאתנוצנטריות אמריקנית. אני אמנם מאמין שהפתרון הוא חיסול של כל השפות ומערכות הכתיבה האחרות, אבל בלי קשר לזה, אני גם לא חושב שסימני המקפים השונים נחשבים "נכונים" בעברית (במיוחד לא מקפי אמ/אנ כמו בדוגמה שלך).
דווקא בעברית יש 3 סוגי מקפים התואמים את em/en dash ו-hypen:
יש מקף־עליון, יש קו־מפריד (emdash) ויש גם "טווח־מספרים" הדומה ל־endash וגם משמש לאותה דרישה בד"כ: ראה: http://www.safa-ivrit.org/punctuation/hyphens.php כלומר מקפים דווקא תואמים לשפה אנגלית.
גם כאן: http://www.safa-ivrit.org/punctuation/quotes.php
מה שכן, בגלל שאי אפשר להקליד סימן מקף־עליון ב־Windows בצורה נורמלית, זה חיסל את הסימן הזה באינטרנט בכלל. לכן, אני דווקא אוהב את הפתרון של LaTeX בעברית בו סימן "-" הופך "־".
הוסף תגובה:
חובה לאפשר JavaScript כדי להגיב.