מאמרים בנושא ‏תכנה ומחשבים‏.

לבנות את CppCMS.

ב־יום שני, 19 במאי 2008, מאת ארתיום; פורסם תחת: תכנה חופשית, לינוקס, פיתוח, תכנה ומחשבים, CppCMS; ‏0 תגובות

בזמן האחרון, התחלתי לקבל שאלות "כיצד לבנות את CppCMS" או "האם יש לך חבילות עבורה". לכן, פרסמתי הוראות בניה" של המערכת.

(אגב, מישהו יודע תרגום נכון של מילה framework לעברית?)

כך שכל מי שרוצה להתנסות, יכול במאמץ סביר לבנות את המערכת ולהסתכל עליה. חייב לציין, שהמערכת עדיין בשלבי בנייה מוקדמים כך ששום דבר לא יציב, וייתכן ויהיו רגעים בהם לא תצליחו לבנות אותה בכלל.

למרות שרשימת התלויות שהצגתי נראית מפחידה, למעשה, לא תהיה שום בעיה לבנות אותה על Debian Lenny או Ubuntu Hardy. למעשה, אני אפילו הצלחתי לבנות אותה על cygwin, אם כי הייתי צריך לקמפל כמה ספריות צד ג'.

כל מי שרוצה לנסות, מוזמן. אני אשמח לקבל תגובות.

לחיות עם גרסה יציבה של דביאן

ב־יום שני, 5 במאי 2008, מאת ארתיום; פורסם תחת: תכנה חופשית, לינוקס, תכנה ומחשבים; ‏7 תגובות

מי שמכיר אותי יודע, שאני שונא לתחזק מחשבים, להתעסק בהם ואוהב שהם פשוט יעבדו (לצערי זה לא תמיד קורה). לכן, אני בחרתי בדביאן יציבה בתור מערכת ההפעלה הראשית שלי שאני עובד איתה גם על מחשב נייד ונייח. פשוט, זה מונע ממני כל צורך לשדרג מערכת יותר מידי, לדאוג מכן שהדברים עלולים להישבר ברגע לא מתאים ועוד.

הבעיה היא, שלפעמים אני צריך תכנה ספציפית בגרסה עדכנית שלה. מה עושים?

המשך...

מימוש thread safe של gettext.

ב־יום שבת, 26 באפריל 2008, מאת ארתיום; פורסם תחת: תכנה חופשית, לינוקס, פיתוח, תכנה ומחשבים, CppCMS; ‏0 תגובות

אחת המגבלות החשובות של gettext היא יכולת העבודה עם יותר משפה אחת בתוך אותו יישום או ליתר דיוק, אפשרות עבודה עם שני תרגומים שונים מ־Threadים שונים.

כתבתי מימוש משלי של פונקציוליות של GNU Gettext שתואם לו, יודע לעבוד עם קבצי תרגום שלו ומאפשר בחירה שקופה של מנוע gnu gettext או מנוע חלופי שהוא thread safe.

ראה פירוט כאן.

לא כל העולם כותב באנגלית

ב־יום רביעי, 16 באפריל 2008, מאת ארתיום; פורסם תחת: תכנה חופשית, אינטרנט, פיתוח, תכנה ומחשבים, WordPress בעברית; ‏4 תגובות

רוב מערכות התוכן ופילטרים חכמים כוללים רכיבים שהופכים את המירכאות "הרגילות" למירכאות של אנגלית -- המסולסלות. הבעיה היא שהמירכאות האלה רלוונטיות רק לאנגלית.

ברוסית וצפרתית, למשל,משתמשים במירכאות «כאלה», בגרמנית משתמשים בזוג „כזה“ ובעברית משתמשים בזוג "רגיל". כך שהמנגנון החכם שהופך את המירכאות לזוג שיש באנגלית הוא פשוט לא נכון, כמעט בכל מקרה, חוץ מכתיבה באנגלית.

אבל המצב די מעצבן, אם אני למשל, רוצה לוקחת תוסף SmartyPants כתוספת ל-Markdown שהופך שלוש נקודות ל-"…" ושני מינוסים לקו-מפריד "---", אז אתה מקבל גם מירכאות, כנ"ל גם מפתחי WordPress סירבו לאפשר הפעלה או ביטול של מירכאות חכמות לפי הדרישה (התיקון יש רק בגרסה עברית של רן). כמובן שיצא לי להיתקל בבעיה הזו בעוד הרבה מקומות, שברוב המקרים אם אתה רוצה לשנות את ההתנהגות אתה צריך לכתוב טלאים.

בקיצור, אם אתם מכירים מערכות תוכן, פילטרים או רכיבים אחרים שמשתמשים במירכאות חכמות כברירת מחדל, תציקו למפתחים שלהם, אולי הם יפעילו אותם כאופציה והאינטרנט ייראה קצת יותר טוב, גם כשלא מדובר באנגלית.

מפת הדרכים לגרסת בטא הראשונה של CppCMS.

ב־יום רביעי, 16 באפריל 2008, מאת ארתיום; פורסם תחת: תכנה חופשית, פיתוח, תכנה ומחשבים, CppCMS; ‏3 תגובות

אני החלטתי להכריז על מפת הדרכים לגרסת בטא הראשונה של CppCMS.

היא תכלול:

  • מערכת תבניות עם פילטרים והורשה בסגנון Django
  • מערכת cache עם ריבוי מפתחות
  • שיפורים שונים בבלוג עצמו כמו, מימוש מלאה של Markdown, תמיכה בנוסחאות LaTeX ועוד.
  • כתיבת תיעוד
  • הסבה של הבלוג הזה מ־WordPress בעברית ל־CppCMS.

לתיאור מפורט יותר, תקראו כאן.

העמוד הבא

העמוד הבא

דפים

נושאים